论“一带一路”国际交流中的茶文化英译策略

作者:
李端阳;

机构:
桂林航天工业学院外语外贸系;

中文关键词:
一带一路战略;;国际交流;;茶文化传播;;英译策略

中文摘要:
本文首先就"一带一路"战略对于我国茶文化传播的重要价值加以说明,并对"一带一路"国际交流环境中茶文化英译的主要逻辑展开具体分析,然后在此基础上对"一带一路"国际交流中的茶文化英译策略提出几点建议,希望能够起到一定的参考作用。"一带一路"战略对于我国茶文化传播的重要价值体现为三点:"一带一路"战略有助于促进茶叶的国际化营销;"一带一路"战略有助于促进茶文化的"国际化体验";"一带一路"战略有助于促进茶文化的跨文化交际。"一带一路"国际交流环境中茶文化英译的主要逻辑在于茶文化英译是一种商业交际行为;茶文化英译是一种跨文化交际行为。"一带一路"国际交流中的茶文化英译策略可以尝试互文性翻译策略、图式翻译策略。

引文:
[1]黄桂枢“.世界茶源”普洱市茶文化在一带一路"战略中的价值和作用[J].农业考古,2016(2):258-259. [2]朱虹.抢抓“一带一路”新机遇,推动江西茶产业转型升级[J].江西社会科学,2015(10):5-10. [3]Hofstede,G.Culture's consequences:International differences in work-related values[M].Beverly Hills,CA:Sage,1980. [4]彭玉娟,邱健,昌邦.茶马古道及其对茶文化传播的交互影响探析[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版),2016(5):34-36. [5]袁媛,姜欣,姜怡.图式理论观照下的茶文化翻译---《续茶经》个案研究[J].宜春学院学报,2010(10):64.

小标题:
引言 1“一带一路”战略对于我国茶文化传播的重要价值 1.1“一带一路”战略有助于促进茶叶的国际化营销 1.2“一带一路”战略有助于促进茶文化的“国际化体验” 1.3“一带一路”战略有助于促进茶文化的跨文化交际 2 创新“一带一路”国际交流环境中茶文化英译的主要逻辑 2.1 茶文化英译是一种商业交际行为 2.2 茶文化英译是一种跨文化交际行为 3“一带一路”国际交流中的茶文化英译策略尝试 3.1 互文性翻译策略 3.2 图式翻译策略

光盘号:
AGRI1702

文献号:
0

中文刊名:
福建茶叶

英文刊名:
Tea in Fujian

拼音刊名:
FJCA

年:
2016

期:
12

CN:
35-1111/S

ISSN:
1005-2291

文件名:
FJCA201612023

页:
43-44

分类号:
H315.9

专题代码:
F085;

子栏目代码:
152;

全文:
引言 从某种意义上来讲,茶叶产业是我国优势的产业、极富传统文化色彩的产业,同时也是一个面临着转型升级、现代化转型的传统农业产业。在“十二五”时期,在国际贸易整体形势、茶叶产业竞争形势的复杂条件下,我国茶叶产业的茶园种植面积增速放缓,在总量的意义上产能冲动有所释放;从结构来看,我国茶叶产业在过去的五年中的“结构优化”得到了明显提升,比如说茶园的无性良种率比“十一五”时期提高了12个百分点,达到了56.5%,同时有机茶园、无公害茶园的有效认证率也分别增长了1个百分点和3个百分点,显示出在面向激烈竞争的茶叶产业优化升级中,我国茶叶产业获得了有效的发展。2014年我国提出了“一带一路”的发展战略,通过“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的建设,使我国的经济发展、政治发展、文化发展能够与沿线的国家或地区形成一个有机的命运共同体。面向“十三五”时期,我国茶叶产业的发展重点要朝着“国际化”、“品牌化”、“分享化”、“绿色化”的方向发展,“一带一路”作为一种战略机遇为茶叶产业的转型升级提供了难得的历史机会,更为深层次的茶文化交流、茶文化传播提供了载体。 1“一带一路”战略对于我国茶文化传播的重要价值 “一带一路”战略也被称为“中国版马歇尔计划的战略载体”,是一种集合了政治、经济、文化等多种要素的发展战略,代表着一种包容性的、开放性的、合作性的、互利性的国际交往理念,更是中国提出的“以人为本”理念的国际化延伸。近几年来,我国学术界围绕着“一带一路”战略对于茶文化传播的重要作用、具体开展途径等开展了研究,并且取得了一定的学术共识。我们认为,一带一路战略作为一种多样性的机制,对于我国茶文化的对外传播具有重要的价值: 1.1“一带一路”战略有助于促进茶叶的国际化营销 “一带一路”战略延伸的区域主要是涵盖了亚洲、欧洲、非洲等,均是茶叶消费的主要市场,茶叶消费的市场空间巨大,我国对外出口茶叶的主要国家比如俄罗斯、摩洛哥、乌兹别克斯坦等都在“一带一路”沿线。同时,在一带一路优惠的关税政策、一站式的物流运输条件下,我国茶叶的出口将迎来一个重要的出口机遇期。经过近些年的发展,我国茶叶产业的结构调整逐步淘汰了低品质的茶叶生产,寻求高端产业的“国际化对接”。对于我国茶叶产业的茶文化交流来讲,积极开展和创新茶叶的高端化国际营销是创造“品牌战略”和“名牌战略”的不二选择。 1.2“一带一路”战略有助于促进茶文化的“国际化体验” 作为一种日常消耗品,茶叶本身就是一种“体验”的用品。在这种体验型导向的文化中,近些年来兴起的“茶文化旅游”、“国际茶文化旅游”成为一个新型的茶叶产业经济增长点。在茶叶产业链的布局上,从茶叶的种植、茶叶的加工、茶道表演、传统茶文化遗迹的开发等都充满了可供消费者“身心体验”的内涵,是一种重要的经济业态。在一带一路的战略发展过程中,作为一种交往经济和体验经济,借助于国际茶文化旅游,有助于促进茶文化的国际化传播及其代表的中国生活理念的传播。 1.3“一带一路”战略有助于促进茶文化的跨文化交际 20世纪80年代霍夫斯塔德提出的“跨文化交际”理论,认为不同的国家、不同的政治共同体的文化结构存在着一定的差异,但是这种差异是可以通过框架性的分析对比来进行衡量的。对此,霍夫斯塔德提出了跨文化交际的四个分析维度:“个人主义—集体主义”、“权力距离”、“不确定性回避”和“社会的男性化”。我国茶文化集中承载着传统文化中的优秀文化基因,比如儒家思想主张的尊老爱幼、和谐、中庸之道;禅宗思想主张的修养、淡泊宁静等,是我国在开展文化交际时具有的重要优秀基因。“一带一路”战略的实施,各种与茶文化有关的学术沙龙、学术研究、人员交流、文化博览会、会展经济等都有助于相关的国家对中华文化产生深刻的、清晰的印象,进而提升我国的文化软实力。 2 创新“一带一路”国际交流环境中茶文化英译的主要逻辑 在全世界所有茶文化体系中,中国茶文化是最具有体系化、最具有生活化气息的文化体系。当前在“一带一路”国际文化交流的背景下,创新我国茶文化的英译不纯粹是一种语言实践,还是一种包含着商业实践、跨文化交际实践、国际话语权实践的文化形态。因此,当前我们在创新茶文化英译时应当持有这样几种逻辑: 2.1 茶文化英译是一种商业交际行为 作为一种产业形态,茶文化本身并不是抽象的价值教条,而是基于茶叶产业形成的一种文化体系。即便是我国古代讲究“价值理性”的茶文化传统在探索茶叶的“德育功能”时也是以茶叶的物质功效为第一位的,也就是说重视茶叶本身的工具理性是我国茶文化的基本出发点,而重视茶文化那种注重德育、和谐的价值理性则是一种终极追求。在当前一带一路战略深入发展的背景下,我国茶文化产业积极走出去获得品牌活力和市场影响度是一种直接的物质目的,这本质上是一种商业交际行为。因此,在从事相关的茶文化英译策略创新时要将促进茶叶的商业交易、品牌获得为第一目的,但不能把它当成唯一目的。 2.2 茶文化英译是一种跨文化交际行为 如上文所讲,我国茶文化不仅仅是一种纯粹的物质消费的文化,还是一种容纳了儒家思想、道家思想、禅宗思想的修行文化,代表着中国人最为起码的人生哲学和价值教条等。在一带一路跨文化交际的背景下,我国的茶文化也要积极地走出去,向世界人们宣扬我国的内涵式发展、包容式发展的和谐理念,让人们从日常生活的细节中体会到中华文化的博大精深。 3“一带一路”国际交流中的茶文化英译策略尝试 从茶业产业的宏观角度来看,“一带一路”战略给我国茶叶产业带来的机遇远远大于挑战,更为我国茶叶产业的转型升级提供了难得的历史机遇。茶文化的传播既可以作为一种服务于茶叶贸易的手段,也可以作为一种中华文明世界化的桥梁,还可以作为中国传统文化价值观念“软实力化”的重要载体。用中国话语讲好中国故事需要从语言的转换、翻译开始做起,作为一种前瞻性的探索我们尝试提供这样几个建议: 3.1互文性翻译策略 中西方文明之间整体上存在着一定的差异性,这种差异性无论是从价值观念、意识形态、生活习惯还是从审美导向、物质习俗等角度都存在。当代的互文性翻译理论认为翻译实践并不是简单地通过语言符号的对等转换进行跨文化交际,而是通过深层次的文化内涵沟通、文化引用、文化背景的知识补充等实现对话。对此,鉴于我国茶文化的博大精深、价值理性和哲学理性特征明显,在开展茶文化英译时要十分注重对我国传统茶文化的精髓和当代茶文化的核心价值等具有“内涵式发展”的要素翻译出来,通过增译法、意译法等来使国外受众对我国茶文化进行一种系统化的认知,而不是仅仅停留于茶叶消费的物质认知层面。例如,可以在茶文化的专题翻译中贯彻进去一 些诸如《茶经》之类的经典典故,引导受众对我国古典审美意象和价值理念等产生深刻的兴趣,毕竟这是品牌形成的一种心理基础。 3.2图式翻译策略 图式翻译理论认为,任何一个领域的知识都是以特定的知识结构存在的,这种知识结构是一种有机的体系和开放的系统,可以随着主体的认知、经验、实践等不断地得到修正、补充和完善,并且任何一个知识体系都存在一个根源,而翻译工作者要做的就是要重视知识图式、知识结构的补充,让受众在知识体系中对特定的文化符号、文化标志、碎片化的文化等产生完整的印象。在这种图式化的翻译理论看来,翻译工作既要确保文本的“原汁原味”,也要体现出特定受众的语言偏好、语言习惯等。对此,关于茶文化的英译可以采取诸如“音译+意译”的组合式翻译方法进行翻译,以我国《茶经》中提及的与“茶”有关的表达方式为例,“紫笋”可以翻译为“Zisun(Purple Bamboo Shoot);同样地“,秋露白”可以翻译为“Autumn Dew White”等。论“一带一路”国际交流中的茶文化英译策略@李端阳$桂林航天工业学院外语外贸系!广西桂林541004本文首先就"一带一路"战略对于我国茶文化传播的重要价值加以说明,并对"一带一路"国际交流环境中茶文化英译的主要逻辑展开具体分析,然后在此基础上对"一带一路"国际交流中的茶文化英译策略提出几点建议,希望能够起到一定的参考作用。"一带一路"战略对于我国茶文化传播的重要价值体现为三点:"一带一路"战略有助于促进茶叶的国际化营销;"一带一路"战略有助于促进茶文化的"国际化体验";"一带一路"战略有助于促进茶文化的跨文化交际。"一带一路"国际交流环境中茶文化英译的主要逻辑在于茶文化英译是一种商业交际行为;茶文化英译是一种跨文化交际行为。"一带一路"国际交流中的茶文化英译策略可以尝试互文性翻译策略、图式翻译策略。一带一路战略;;国际交流;;茶文化传播;;英译策略[1]黄桂枢“.世界茶源”普洱市茶文化在一带一路"战略中的价值和作用[J].农业考古,2016(2):258-259. [2]朱虹.抢抓“一带一路”新机遇,推动江西茶产业转型升级[J].江西社会科学,2015(10):5-10. [3]Hofstede,G.Culture's consequences:International differences in work-related values[M].Beverly Hills,CA:Sage,1980. [4]彭玉娟,邱健,昌邦.茶马古道及其对茶文化传播的交互影响探析[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版),2016(5):34-36. [5]袁媛,姜欣,姜怡.图式理论观照下的茶文化翻译---《续茶经》个案研究[J].宜春学院学报,2010(10):64.

专辑代码:
D;F;

更新日期:
2017-02-13

专题子栏目代码:
F085_152;

第一责任人:
李端阳;

核心期刊:
Y

出版日期:
2016-12-25

机标关键词:
国际交流;一带一路战略;文化价值观念;茶文化传播;英译策略;主要逻辑;互文性;策略创新;历史机遇;图式化;

SYS_VSM:
一路:5492,一带一路战略:4429,互文性:3906,国际交流:3657,茶文化传播:3143,英译策略:2371,文化传播:1914,主要逻辑:1295,图式:446,《茶经》:386,

页数:
2

文件大小:
53K

DOI:
CNKI:SUN:FJCA.0.2016-12-023

允许全文上网:
Y

允许检索:
Y

印刷页码:
35-36

原文格式:
D

下载频次:
363

被引频次:
3

FFD:
1.110764

文献标识码:
21

期刊标识码:
QK0103;

影响因子:
0.676

专题整刊代码:
B024

复合专题代码:
F085;B024;

网络总库专辑代码:
F;B;

语种:
中文;

年期:
201612

期刊栏目层次:
茶叶贸易

作者代码:
28712063;

机构代码:
1698417;

表名:
CJFD2016

TABLENAME:
XHZLPERIODICAL1_METADATA

他引频次:
0

机构作者代码:
1698417:28712063;

卷期号:
v.38;No.180

THNAME:
FJCA201612

热度:
0

省代码:
0018;

出版物代码:
CJFD_FJCA

行业分类代码:
12802290510

FILETYPE:
XML;EPUB;

SYS_NVSM:
互文性翻译:3.2*21.0753;“一带一路”战略:9*24.4192;中国:6*0.942238;中华人民共和国:6*0.942238;文化交际:8.2*43.6006;英译策略:12.4*57.1627;一带一路战略:5*23.0495;翻译策略:2.2*7.42143;国际交流:1.8*5.3564;茶文化传播:2*3.67123;篇长:3518

NVSM_分组:
互文性翻译;“一带一路”战略;文化交际;英译策略;一带一路战略;翻译策略;国际交流;茶文化传播;

第一作者H指数:
3

CI指数:
68.59

第一机构:
桂林航天工业学院

第一作者代码:
28712063

第一机构代码:
1698417

主要主题:
英译策略;国际交流;

次要主题:
互文性翻译;“一带一路”战略;文化交际;一带一路战略;翻译策略;茶文化传播;

机构作者名称:
桂林航天工业学院外语外贸系_李端阳;;

五版分类号:
H315.9